Quantcast

Featured Books Life Love Laughter ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΛΕΞΕΙΣ (Μέρος 4)

ΤΟ ΚΛΕΙΔΙ ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΛΕΞΕΙΣ (Μέρος 4)

Ο βουδισμός μπήκε στην Κίνα με τον Μποντιντάρμα, που αναζητούσε έναν άνθρωπο στον οποίο να μπορέσει να δώσει το κλειδί, έναν άνθρωπο που να μπορούσε να καταλάβει τη σιωπή, στου οποίου την καρδιά να μπορούσε να μιλήσει από την καρδιά του, χωρίς να έχει εμμονή με το νου, κάποιον που να μην έχει κεφάλι. Άνθρωπο δίχως κεφάλι ήταν δύσκολο να βρει στην Ινδία, γιατί η Ινδία είναι η χώρα των πουντίτ και των λογίων κι αυτοί έχουν το μεγαλύτερο κεφάλι που γίνεται. Ο πουντίτ ξεχνάει σιγά-σιγά την καρδιά και γίνεται κεφάλι. Όλη η προσωπικότητά του γίνεται μονομερής, σαν να υπάρχει μόνο το κεφάλι, και όλο το σώμα συρρικνώνεται και εξαφανίζεται.

Η επικοινωνία αυτή η πέρα από τις λέξεις μπορεί να υπάρξει μόνο από τη μια καρδιά στην άλλη. Επί εννέα λοιπόν χρόνια ο Μποντιντάρμα έψαχνε στην Κίνα και μετά μπόρεσε να βρει έναν μόνο άνθρωπο. Επί εννέα χρόνια στην Κίνα ο Μποντιντάρμα έμενε καθιστός, χωρίς να κοιτάζει τον κόσμο΄ ήταν πάντα καθισμένος κοιτώντας τον τοίχο. Αν πήγαινες να τον ακούσεις, εκείνος ήταν στραμμένος προς τον τοίχο, με την πλάτη του προς εσένα. Οι άνθρωποι τον ρωτούσαν, ΄΄Έχουμε έρθει να σε ακούσουμε, γιατί κάθεσαι με ένα τόσο ιδιόρρυθμο τρόπο;΄΄ Κι ο Μποντιντάρμα απαντούσε, ΄΄Περιμένω τον άνθρωπο που θα μπορεί να με ακούσει. Εσάς δεν σας κοιτάζω, δεν θα χάσω την ώρα μου΄ θα κοιτάξω μόνο τον άνθρωπο που θα μπορεί να με ακούσει.΄΄

Μετά ήρθε ένας άνθρωπος΄ στάθηκε πίσω από τον Μποντιντάρμα, έκοψε το δεξί του χέρι, το πέταξε στον Μποντιτνάρμα και είπε, ΄΄Γύρνα προς αυτή τη μεριά, αλλιώς θα κόψω το κεφάλι μου.΄΄ Ο Μποντιντάρμα γύρισε αμέσως και είπε, ΄΄Σωστά -ώστε ήρθες. Πάρε αυτό το κλειδί και απάλλαξέ με από το έργο.΄΄

Το κλειδί που είχε περάσει από το Βούδα στον Μαχακάσυαπ ο Μποντιντάρμα το παρέδωσε σε κείνο τον άνθρωπο΄ ένας Κινέζος έγινε ο έβδομος Δάσκαλος. Και μέχρι τώρα το κλειδί ταξιδεύει. Το κλειδί υπάρχει ακόμη, κάποιος εξακολουθεί να το κρατά΄ το ποτάμι δεν έχει στερέψει.

 

Osho, A Bird on the Wing, Ομιλία #10

 

 

Για να συνεχίσεις την ανάγνωση στα αγγλικά, κάνε κλικ εδώ