On the whole the book is not worth much. I am including it just so that a few women are included in my list and I am not thought to be a male chauvinist. I am not. I may be a female chauvinist, but not a male chauvinist at all.
Sixth, The Songs of Meera. After Blavatsky I have to include Meera just to make things beautiful again, just to balance. Blavatsky is very heavy and it will take a few more women to balance her. I will do that. Sixth is Meera’s Songs; they are the most beautiful ever sung by any man or any woman. It is impossible to translate them.
Meera says: “Main to prem divani – I am madly in love, so madly loved that I am mad, mad, mad!” Perhaps this may give you a little hint what kind of songs she sang. She was a princess, a queen, but she renounced the palace to be a beggar on the streets. Playing her veena she danced in the marketplace, from village to village, town to town, city to city, singing her heart out, pouring herself totally. I have spoken of Meera in Hindi; someday some madman may translate what I have said.
Seventh: Another woman. I am just trying to balance that heavy Blah-Blah Blavatsky. She was actually heavy, literally heavy, must have weighed three hundred pounds! Three hundred pounds, and a woman! She would have thrown your so-called Muhammad Ali in a single moment. She would have crushed the so-called greatest under her feet, leaving not a trace behind. Three hundred pounds – a real woman! No wonder she could not find a lover, only followers. Naturally, obviously, you cannot love such a woman. If she forces you, you can only follow. To balance Blavatsky, the seventh, The Songs of Sahajo.
Another woman, Sahajo. Even the name is poetic; it means “the very essence of spontaneity.” I have spoken on Sahajo, again in Hindi because English does not allow me to be so poetic. I don’t see much poetry in the English language, and what I see in the name of poetry looks so unpoetic that I wonder why nobody rebels against it. Why are there no people to start English afresh, but poetically? It is becoming more and more the language of the scientist, the technician, or to put it better, of the technologist. It is a misfortune. Someday it can only be hoped that what I have said on Sahajo will be known to the world at large.